La filmación de El Puente de San Luis Rey Una entrevista con su directora, Mary McGuckian

Hace más de 10 anos fue cuando la directora de cine Irlandesa Mary McGuckian inicialmente demostró su interés en adaptar la novela del escritor Thornton wilder El Puente de San Luis Rey a la pantalla cinematográfica. “Es extraño” declara, no son peliculas para ser tan éxitosas” afirma la directora. Me la dieron hace 10 años Brian Friel, el escritor de obras de teatro irlandés y su hija Judy Friel, en relación a una conversación que habíamos tenido sobre unos guiones escritos por él mucho tiempo atrás. Fue una discusión general de qué es y qué no es adaptable en películas.Brian Friel tiene la visión que lo que se adapta, es lo poéticamente visual y lo dramático por virtud del personaje. Este libro en particular llena ambos requisitos, pero aparte de eso nunca antes lo habia leído. Tenía veinte y pico de años y no sabía nada de él. Fue un gran clásico de la literatura estadounidense, lo leí y me enamoró.Me pareció una historia hermosa, hermosamente contada, muy intricada, con un montón de personajes, muy compleja. Me atrapó. Y todos mis esfuerzos fueron para conseguir los derechos, lo cuál me llevó 10 años.

“La adapté y en realidad me tomó un montón de tiempo” afirma la directora. En realidad la escribí antes que Best (su película sobre el jugador de fútbol George Best) y la pospuse por un par de años, luego la retomé. Tratamos de desarrollarla luego de Best, pero no había ningun interés por una película de periodo basada en la novela de Thornton Wilder sobre la vida en el siglo XVIII en América del Sur.

Pero lamentablemente los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 despertaron un gran interés por el libro. Ella declara que “en ese momento fue el resultado de Tony Blair quién leyó el ultimo párrafo del libro en un servicio conmemorativo por las victimas del 11/9 en Nueva York. La gente empezó a leer el libro nuevamente y Oprah Winfrey lo reincorporó como un clásico de la literatura estadounidense. Luego pensamos que la única forma de hacerla seria el de una clásica y tradicional película estadounidense, me pareció la única forma de hacerla, pero no pensé como o si necesariamente se haría. Pensamos en intentarlo y decidí darle seis meses de prueba, entonces fuimos a Cannes y realmente les gustó. “Es como que encontró su rumbo eventualmente” afirma.

El Puente de San Luis Rey en pocas palabras, se trata de un desastre, la caída de un puente sobre un barranco en la ciudad mistica de San Luis Rey, matando a cinco personas. Trata de tragedia, destino y lamento, es interesante notar el amplio efecto cultural que el 11 de septiembre produjo, y el redescubrimiento del Puente de San Luis Rey por el mundo del cine, lo demuestra.
La directora afirma que “parece haber una corriente de cambio cultural en términos de referencia y en terminos de lo que la gente quiere ver y sentir. La necesidad de sentir miedo o hilaridad u horror, todos esos géneros cinematogréficos, dejaron de tener mayor interés para la mayoréa de las audiencias. Comedias románticas o ligeras a un nivel mas superficial o piezas filosóficas investigativas parecen tener más exito…todo lo que trata sobre la búsqueda espiritual a cualquier nivel, parece tener más atracción en esta década que en pasadas. “Esta es una visión personal, no se si será así” declara. Ciertamente siento que hace diez años cuando empece a contemplar la idea de filmar El Puente de San Luis Rey, no había forma que alguien estubiera interesado en hacerla, de ninguna manera” enfatiza.

La resonancia con el 11 de septiembre es algo que ha estado apegado al libro y es difícil escapar de eso ahora. ¿Tenía conocimiento de esa resonancia mientras filmaba la pelicula? “Mucho, afirma, hay una cosa muy extraña en el libro, uno de los discursos de apertura que da el arzobispo ( personaje que representa Robert De Niro) en el servicio de los cinco sobre los personas que murieron en la caida del Puente por ejemplo. Inevitablemente redujimos un montón de material para el guión del libro. El discurso en el libro era de dos a tres páginas de largo y lo tuve que reducir a doce líneas más o menos, lo que me pareció que tenía sentido. Lo transformé en un pequeño oratorio. En un primer borrador del guión estaba todo allí, luego lo revisé, saqué, moví cosas y lo edité. Una de las líneas que saqué fue “las torres gemelas caen sobre buenos hombres y mujeres”. La directora continua que “1997 no significó nada para mí, excepto quizá la torre de Babel y realmente no resonaba, entonces lo saqué y me olvidé hasta un poco antes de filmarla. Estabamos ensayando, revisando el guión cuando De Niro estaba leyendo su líneas, revisando el libro y nosotros discutiéndolo, cuando de repente saltó a la vista. Esa es una línea del libro, mientras él está hablando sobre desastres, plagas y actos de Dios. Seguro que la gente que va a ver la película pensará que recién fue puesto allí, ¡pero estaba en el libro que fue escrito en 1927!. Entonces lo pusimos en el guión nuevamente” confirma McGuckian.

Be Sociable, Share!

Páginas: 1 2 3 4